دوری و دوستی- با اهل زمانه صحبت از دور خوش است
Absolutely (tolally) disproportionate
فیل و فنجان
Accusing the times is but excusing ourselves
از ماست که بر ماست- چو تو خود کنی اختر خویش را بد مدار از فلک چشم نیک اختری
To act desperately
دست از جان شستن- دل به دریا زدن
Actions speak louder than words
دو صد گفته چو نیم کردار نیست
To add insult to ihjury
گل بود به سبزه نیز اراسته شد
To add fuel to the fire
دامن زدن به اتش
Advice when most needed is least heeded
یاسین به گوش خر خواندن
After death the doctor
نوشدارو بعد مرگ سهراب
After night comes the dawn
پایان شب سیه سپید است
All are not thieves that dog bark at
هر گردی گردو نیست- هر کی ریش داره بابات نیست
All fellows in football
بازی اشکنک داره , سرشکستنک داره
All is for the best
هر چه پیش اید خوش اید
All is well that ends well
جوجه رو اخر پاییز می شمارند
All things are difficult before they are easy
معما چو حل گشت اسان شود
All things come to him who waits.
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی(سازم)
Always have two strings to your bow
کار از محکم کاری عیب نمی کنه
The apples on the other side of the wall are the sweetest
مرغ همسایه غازه- نعمت ما به چشم همسایه صد برابر فزون کند پایه
Aprill and may the keys of the year
سالی که نکوست از بهارش پیداست
as bold as brass
سنگ پای قزوین
As easy as A B C
همچون اب خوردن
As plain as a pikestaff
مثل روز روشن
As you make your bed,so you must lie in it
هر که خربزه می خورد پای لرزش می نشیند
At daggers drawn
مثل کارد و پنیر
At the foot of the candle it is dark
کوزه گر از کوزه شکسته اب می خوره